集合の「一対一」について

最近気づいて愕然とした(?)のだが、集合で「一対一」というのは紛らわしいな。「一対一の写像」というのは単射のことであり、「一対一対応」というのは全単射のことなのだ。今まで、完全に混同していた(ほとんど文脈でどちらなのかわかる)。これからは気をつけなばなるまい。どうも、「単射」「全単射」を使った方が紛れがなくて、いいような気もする。